本文目录一览:
史记刺客列传中的四个刺客的故事
刺客列传,是司马迁著作《史记》中一篇列传。全文五千多字,共写了五位刺客,除了嘴著名的荆轲之外,还有曹沫、专诸、豫让、聂政四位。曹沫 曹沫是春秋时期的鲁国人,这是一个小国,面对周边的入侵很难抵抗。
豫让 豫让是晋国人,是战国四大刺客之一,跻身智伯门下后受到尊宠,称他为国士。智伯伐赵襄子没有成功,被赵襄子战败身亡。
荆柯刺秦王 风潇潇兮易水寒,壮士一去兮不复还至今成了绝唱。荆柯的刺杀虽以失败告终,但它对历史的影响却是巨大的。
荆轲 战国末年刺客,卫国人,卫人称为庆卿,游历燕国,燕人称其为荆卿,后被燕太子丹尊为上卿,派往秦国刺杀秦王政(即始皇帝)。
说法一:古代四大刺客为专诸、聂政、 豫让、荆轲。说法二:古代四大刺客为专诸、要离、聂政、荆轲。专诸 春秋时期吴国人,家住阳山之野,靠为人屠猪维持生计,当时伍子胥隐居于此,其交好。
四大刺客,指《史记》中记载的四位刺客,分别是专诸、聂政、豫让、荆轲。《史记·刺客列传》里记载多名刺客侠士的事迹,其中有四位特别突出,常被人称为“四大刺客”。他们的信条都是“士为知己者死”。
司马迁《刺客列传》
《史记·刺客列传》是司马迁著作《史记》中的一篇类传。揭示了燕国和秦国之间的矛盾和斗争,从侧面反映了秦燕之间的兼并与反兼并的斗争。专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。
《史记·刺客列传》作者:西汉·司马迁荆轲者,卫人也。其先乃齐人。 荆轲是卫国人,他的祖先是齐国人,后来迁移到卫国, 卫国人称呼他庆卿。到燕国后,燕国人称呼他荆卿。 荆卿喜爱读书、击剑,凭借着学说游说卫元君,卫元君没有任用他。
《刺客列传》全文五千多字,共写了曹沫、专诸、豫让、聂政、荆轲五个人,而其中单是荆轲一个人就用了三千多字,可见荆轲是司马迁这篇作品要表现的核心人物。
刺客列传,是司马迁著作《史记》中一篇列传。全文五千多字,共写了五位刺客,除了嘴著名的荆轲之外,还有曹沫、专诸、豫让、聂政四位。曹沫 曹沫是春秋时期的鲁国人,这是一个小国,面对周边的入侵很难抵抗。
谁能告诉我史记刺客列传的原文
原文 荆卿好读书击剑,以术说卫元君,卫元君不用。荆轲尝游过榆次,与盖聂论剑,盖聂怒而目之。荆轲出,人或言复召荆卿。盖聂曰:“曩者吾与论剑有不称者,吾目之;试往,是宜去,不敢留。
原文:专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私雠也,非能为吴。”吴王乃止。
《刺客列传》是司马迁著作《史记》中一篇列传。《刺客列传》全文五千多字,共写了曹沫、专诸、豫让、聂政、荆轲五个刺客,从一个侧面反映了战国时期秦燕之间的兼并与反兼并的斗争。
吾可以下报智伯矣!”遂伏剑自杀。死之日,赵国志士闻之,皆为涕泣。(选自《史记·刺客列传》)译文:豫让,晋国人,原先曾在范氏和中行氏那里做事,但毫不知名。离开他们后到智伯门下供职,智伯很看重和宠爱他。
原文:专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私仇也,非能为吴。”吴王乃止。
史记刺客列传原文及翻译
1、原文 荆卿好读书击剑,以术说卫元君,卫元君不用。荆轲尝游过榆次,与盖聂论剑,盖聂怒而目之。荆轲出,人或言复召荆卿。盖聂曰:“曩者吾与论剑有不称者,吾目之;试往,是宜去,不敢留。
2、原文:专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私雠也,非能为吴。”吴王乃止。
3、豫让拔剑三跃而击之,曰:“吾可以下报智伯矣!”遂伏剑自杀。死之日,赵国志士闻之,皆为涕泣。(选自《史记·刺客列传》)译文:豫让,晋国人,原先曾在范氏和中行氏那里做事,但毫不知名。
4、庄公喜爱有力气的人。曹沫任鲁国的将军,和齐国作战,多次战败逃跑。鲁庄公害怕了,就献出遂邑地区求和。还继续让曹沫任将军。 齐桓公答应和鲁庄公在柯地会见,订立盟约。
大学语文《史记,刺客列传》?
《刺客列传》是司马迁著作《史记》中一篇列传。《刺客列传》全文五千多字,共写了曹沫、专诸、豫让、聂政、荆轲五个刺客,从一个侧面反映了战国时期秦燕之间的兼并与反兼并的斗争。
刺客列传(节选)原文 荆轲尝游过榆次,与盖聂论剑。盖聂怒而目之,荆轲出。人或言复召荆卿,盖聂曰:“曩者吾与论剑有不称者,吾目之。试往,是宜去,不敢留。”使使往之主人,荆卿则已驾而去榆次矣。
《刺客列传》同我们先前所学习的《滑稽列传》一样,是一片合传。他依次记载了春秋战国时期曹沫、专诸、豫让、聂政和荆轲五位著名刺客事迹。而我们今天要学习的则是其中的一部分——“荆轲刺秦王”。
曹沫,是鲁国人,凭勇敢和力气侍奉鲁庄公。庄公喜爱有力气的人。曹沫任鲁国的将军,和齐国作战,多次战败逃跑。鲁庄公害怕了,就献出遂邑地区求和。还继续让曹沫任将军。齐桓公答应和鲁庄公在柯地会见,订立盟约。
《刺客列传》里另一位刺客聂胜,内心答应为严仲子刺杀韩相侠累时,只为严仲子的赏识,拒收了对方的黄金百镒。(聂胜仅凭一己之力,即刺杀成功。)与荆轲行成鲜明对比。
刺客列传原文及翻译
1、刺客列传的原文及翻译如下:原文曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力。曹沫为鲁将,与齐战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和。犹复以为将。齐桓公许与鲁会于柯而盟。
2、原文 荆卿好读书击剑,以术说卫元君,卫元君不用。荆轲尝游过榆次,与盖聂论剑,盖聂怒而目之。荆轲出,人或言复召荆卿。盖聂曰:“曩者吾与论剑有不称者,吾目之;试往,是宜去,不敢留。
3、刺客列传原文及翻译有如下:原文 :专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私雠也,非能为吴。
4、原文:豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名。去而事智伯,智伯甚尊宠之。及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩、魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地。赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器。
5、刺客列传原文及翻译如下: 原文: 曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力。曹沫为鲁将,与齐战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和。犹复以为将。 齐桓公许与鲁会于柯而盟。