本文目录一览:
- 1、お兄ちゃん、わたし达のオス犬になってよ文件损坏?
- 2、帮我写一段日语,谢谢~(不要翻译器内容)
- 3、日语翻译,很急的,在线等,谢谢各位牛人
- 4、...らないんじゃないかって思ったけど、とてもおもしろかったわ_百度...
- 5、求,日语翻译,期末作业!谢谢
- 6、母さんに言われたことを,きちゃんとしていれは。
お兄ちゃん、わたし达のオス犬になってよ文件损坏?
1、如果有的话建议卸载重新安装,文件夹名称最好用全英文的。文件夹名称没有问题的话可以用NTLEA的强制模式来打开游戏文件,保证能解决。
2、今年の部门の目标达成は统括殿の见通しに及ばなかったし、可视化及び6sは09年の下半期にも敌わなかったです。日常仕事の手配は妥当でないところがあり、统括殿が指示してくださった仕事も时间通りに完成できませんでした。
3、私の甥っ子であるカイリがついに…ついにお兄ちゃんになってしまいました!译句:我的侄儿カイリ终于当哥哥了!カイリ:人名。甥っ子:外甥;侄儿。ps:正在学习中,翻译仅供参考。
4、用谷歌翻译的:黑胡子“Zehahahaha!难道不是互相殴打!Jimatta王牌或死亡。
5、翻译魔芋 翻译魔芋是《哆啦A梦》里面经常使用的道具。功能是翻译的作用。经常在听不懂对方的语言或说日语以外的其他语言的时候使用。用来解决语言问题的道具。
帮我写一段日语,谢谢~(不要翻译器内容)
伞は一日に立てかけられて、私の母は私に爱の喜びと幸福の伞を与えた。
はじめてあなたの歌を闻いたのは1年ほど前だった、あなたの歌声を闻いて落ち着くことができる気がする。その後も、ますますあなたの歌を好きになった。因为我只是个普通的高中生,对音乐的了解不是很多。
对不起,我听不懂日语 すみません、日本语がわかりません。
日语翻译,很急的,在线等,谢谢各位牛人
森さんの部屋は田中さんの部屋より绮丽です。日本料理の中で、寿司は一番美味しいです。社长の家にはテレビや、ラジオ等有ります。エア便でお母さんに诞生日プレゼントを送りました。
ダーリン:この手纸を书く时、私の心は静かで、しかし本当にもう泣きました。真剣に丁宁な态度を持っていると书きました。
李さんは隣に住んでいるから、私がよく彼のお家に游びに行きました、李さんの両亲に亲しくして顶いていました。李さんのお家では大きなテレビがあります。昔からよく一绪にアニメを见ていました。
森さんの部屋は田中さんのより绮丽だ。読み方:もりさんのへやは たなかさんのより きれいだ。‘绮丽’是形容动词,这样写比较好 日本料理の中にはお寿司は最も美味しい。
...らないんじゃないかって思ったけど、とてもおもしろかったわ_百度...
表白日语谐音月が绮丽ですね。今夜月色真美。私は彼に会いたい。我好想见你。君に一目ぼれしたんだ。我对你一见钟情。いつもあなたと一绪にいたい。想答和你永远在一起。
[佐藤さんは昨日来たかなあ] [さあ、( )ないかと 思うけど]。来たじゃ 来たんじゃ 来るじゃ 来るんじゃ。来たのではないか、是用反问形式表达正面意见。它的口语形式应该是来たんじゃ。
もう大人なのだから、自分が间违った以上、面子にかけても正直に认めるべきだ。
思い出はいつも何かのきっかけで呼び起こされる。前略、私はいつ何时もあなたを慕っています。君がそこで自分を大切に养っていけることを祈っています。
这里的だって应该是“ ですって”的简体 而って【tte】 是【格助词】,有以下用法: 表示引用。知らないって言ったよ/他说他不知道啊。
求,日语翻译,期末作业!谢谢
1、今日はあまり寒くないので、セーターは着なくても大丈夫です。今はお昼休みですので、後でもう一度来てください。家を买うために、彼は朝から晩まで仕事をしています。
2、私にとってはとても困难で、私は毎日の生活にも、何か面白いことを书くことができます、私も好きでも、家の周りにもいい游び场所がない。
3、日语翻译是:今夜も外出しないほうがいいです。スミスさんはピアノを弾くことができます。中国の文化についてどう见ているか。ここに来る前に、电话をしてください。
4、コーヒーと红茶は大好きです。私は日本语を好きだけど娘はそうでもないです。山下さんは中国语をあまり知らないだけど英语を得意です。机の上になにもないです。
5、大婶作业:谣言在女生中传开了。噂は女子生徒の中では伝わっている。听你妈的劝把烟戒了吧。お母さんのご意见を受け取って、たばこをやめたほうがいいですよ。3欲知详情,请问教务处。
6、A:谢谢,今天天气这么好,咱们又没什么事,去逛街吧。ありがとう、今日いい天気ですね。ちょうどう用事ないですが、一绪にショッピング行かない?B:好啊,我正想去买点东西。
母さんに言われたことを,きちゃんとしていれは。
お母さんに言われたことを、きちゃんとしていれば、怒られずに済んだのに 翻译:如果你好好地按照妈妈说的去做的话,你就不用挨说了呀。
母(はは)が海(うみ)を见たいと言(い)ったのは、その故郷(ふるさと)の浜辺(はまべ)のことを考(かんが)えていたのかもしれない。
这句话的意思是:如果你好好地按照母亲说的话去做,那么就不会惹怒她了。
お母さんは言わないけど、私にはわかるの。お母さんを慰めるのに、一绪に街を歩いて、少しでも楽しくさせてあげる事くらいしか私にはできないよ。あなたはいつまでも子供みたいなんだから。
●081 私の兄ちゃんが、御饭中、左手を使わずに食べてたので父:「行仪悪いよ。」兄:「阿呆、韩国では左手使ったら行仪悪いんじゃ。」母:「あんた、いつから韩国の国籍なんさ。
“言われた”是被动形式,“お母さんに言われた”作定语修饰“こと”,“お母さんに言われたことを”作“きちんとしていれば”的宾语,是“如果老老实实顶妈妈的话”的意思。